陆沉
回到酒店了吗?
我
嗯嗯,你那边的事情处理得怎么样了?
陆沉
推进得很顺利,我在回酒店的路上了。
我
那就好,我在房间里等你。
陆沉
今天发生了太多事,你应该没时间填饱肚子吧。
我让酒店前台准备了一些点心,有没有送过来?
我
原来是你准备的呀,我还以为是酒店服务,我说怎么这么了解我的口味呢!
一块马萨拉芝士蛋糕,一杯莫斯卡托起泡酒然后再搭配一部电影。
我现在好惬意呀!
陆沉
还有精力看电影,看来经历了一整天的波澜起伏,大脑依旧很兴奋。
能说说看,在看什么电影吗?
我
是一部经典的美式黑帮电影。
陆沉
哦,那我刚才似乎说错了话,小姑娘不仅很兴奋,好像还沉浸其中。
我
才没有呢,在庄园里是真的很紧张来着。
但是一回到酒店,又觉得那些事情离我太远了像一场梦一样。
陆沉
看到你这么擅长调节情绪,我也会感到安心。
我
对啦陆沉,我刚才看到一句台词,还有点不理解,想问问你呢。
:什么台词?
陆沉
什么台词?
我
“Keep your friends close, but your enemi es closer.”
字幕翻译成了“知己知彼,百战不殆。”
可我经历了这次的事件,总觉得这句翻译并没有那么恰当。
陆沉
我知道你在说哪一部作品了,恰好我也看过。
我认同你的看法,这句台词不应该这样翻译并没有传达出主人公想要表达的意思。
我更愿意将后半句理解成“能屈能伸,随遇而安”。
我
哇,就是这个意思!
主人公陷入多重困境后,在面对他的生死仇敌时,居然能够屈服、忍让。
甚至分享自己的一切资源,只为他们放过自己的小儿子。
陆沉
是的,他已经不能失去更多了,keep enemies closer才是更好的选择。
我
说到这里,我忽然有些好奇……
如果有一天,你的至亲之人受到了威胁。
你会不会和电影中的主人公做出一样的选择?
陆沉
没有身处相同的困境,我也很难回答。
但我们在过往日子里付出的一切,都是为了不让自己走到那种地步,你说对吗?
我
是啊……难怪你的存在总是能令人安心。
陆沉
能让某个小姑娘少担忧一些就足够了。
好了,我到酒店门口了。
现在也为我倒一杯莫斯卡托,好吗?