陆沉,你有研究过英文的词源吗?
:词源?还算有所了解。
:初学英文的时候,看过类似的书籍。
你每次说“有所了解”的事情,其实都是“了如指掌”,对不对?
:没想到会留给你这样的印象。
:只是语言渊源流变,即使是伏案数载的学者也很难完全掌握。
:不过,能和你有共同的话题,我很高兴。
以前读书只把单词当成应试工具,现在回读有了更多感触。
:看来,我们都有相似的经历。
:没有了标准和答案之后,才感受到自己更多的情绪。
:不过,要是其中有某件感兴趣的事,或者某个感兴趣的人,这个过程会变得简单很多。
最近我看到一篇词根词缀的文章,才突然发现词根释义好优美。
:确实是非常有意思的领域。
:语言是一种沟通工具,但创造它的过程中,人们却难免将自我意识投射其中。
:因此,即使是最常见的词汇,也不乏思考的痕迹。
那不介意的话,我想和你分享一个单词,你不要觉得幼稚噢!
:不会。
:和你有关的话题,我不会觉得幼稚。
:洗耳恭听。
我刚刚读到一个单词indifference,你应该知道吧?
:嗯。
:是“漠不关心”“不感兴趣”的意思,但这只是字典上的解释。
in表否定,difference是“不同”,照道理indifference应该是“相似”“无异”的意思。
:嗯,我能理解你的思路。
:我想,后面应该接上一个“但是——”吧。
但是,indifference却被译作“漠不关心”。我本来无法理解,直到我读到“爱的对立面不是憎恨而是冷漠。”
:The opposite of love is not hate but indifference.
:没有爱的地方,任何事物都没有“不同”。
嗯对的,这应该就是“漠不关心”的来源。也让我明白,怀着爱意才能看到更多彩的世界!
:嗯,你说得对。
:我想,就算有人曾经质疑,认识你之后它应该也会说“嗯,你说得对”。
你的声音人听上去有点闷欸,其实我不想搞得那么沉重啦!只是想说,人要有爱才能看到更能多色彩!
:没事,你说得很有道理。
:而且我会愿意去相信这句话,因为你已经证明给我看了。
嗯对的,这应该就是“漠不关心”的来源。也让我明白,怀着爱意才能看到更多彩的世界!
:嗯,你说得对。
:我想,就算有人曾经质疑,认识你之后它应该也会说“嗯,你说得对”。